Saturday 25 October 2014

Sivanandalahari-48

నిత్యానన్ద రసాలయం సురముని స్వాన్తామ్బు జాతాశ్రయం
స్వచ్ఛం సద్విజ సేవితం కలుషహృత్ సద్వాసనావిష్కృతమ్ .
శంభుధ్యాన సరోవరం వ్రజ మనో హంసావతంస స్థిరం
కిం క్షుద్రాశ్రయ పల్వల భ్రమణ సంజాత శ్రమం ప్రాప్స్యసి (48)

నిత్య ఆనన్ద = శాశ్వతమైన ఆనందము
రస = (అనెడి) ఉదకమునకు (నీటికి)
ఆలయం = స్థానమైనది
సుర = దేవతలయొక్కయు
ముని = మునులయొక్కయు
స్వాన్త = హృదయములు అను
అమ్బుజాత = పద్మములకు
ఆశ్రయం = ఆశ్రయమైనది
స్వచ్ఛం = నిర్మలమైనది
సద్విజ = బ్రహ్మజ్ఞానమునకై తపించువారిచే
సేవితం = సేవింపబడునది
కలుష హృత్ = కల్మషములను హరించునది
సద్వాసనా = శుభ వాసనలను (సంస్కారములను)
ఆవిష్కృతమ్ = కలుగజేయునది(అయిన)
శంభు ధ్యాన = ఈశ్వరునియొక్క ధ్యానము (అనెడి)
సరోవరం = సరోవరమును
వ్రజ = పొందుము
మన హంస అవతంస = ఓ (నా) మనస్సు అనెడి హంసరాజమా
స్థిరం = స్థిరముగా.
కిం = ఎందులకు
క్షుద్రాశ్రయ = అల్పములైనవాటిని ఆశ్రయించి
పల్వల భ్రమణ = బురద గుంటలయందు తిరుగుటచే
సంజాత శ్రమం ప్రాప్స్యసి = జనించెడి శ్రమను పొందెదవు?

మనస్సు అనెడి ఓ హంసరాజమా! నీవు సుస్థిరమైన "ఈశ్వర ధ్యానము" అనెడి సరోవరమును పొందుము. "ఈశ్వర ధ్యానము" అను ఆ సరస్సు శాశ్వతమైన ఆనందమును నీరుగా కలిగియున్నది. దేవతలు మరియు మునుల యొక్క హృదయములు అనెడి పద్మములకు ఆశ్రయమైయున్నది. నిర్మలమైనది, బ్రహ్మజ్ఞానమునకై తపించుచున్నవారి దాహార్తిని తీర్చునది, మనలోని కలుషములను హరించునది, మంచి సంస్కారములను మనయందు ఆవిష్కరించునది అగు ఆ సరోవరమును స్థిరముగా పొందుము. ఓ మనసా! నీవు అట్టి సరస్సును పొందక, ఎందులకు అల్పములైన బురదగుంటలను ఆశ్రయించి అనవసర శ్రమను పడుచున్నావు?

కొన్ని వివరణలు:

(1) ఈ శ్లోకములో ఈశ్వర-ధ్యానము సరోవరముతో పోల్చబడినది. ఆ సరోవరములో ఏది నీరుగా యున్నదో, అందలి పద్మములు ఏమిటో, ఆ నీటిని ఎవరు త్రాగుచున్నారో, ఆ నీటి తత్వమేమిటో, ఆ నీరు త్రాగడంవలన ఏమి జరుగుతుందో ఈ శ్లోకంలో శ్రీ శంకరాచార్యులవారు బోధించారు.

(2) పైన తెలిపిన పోలికల సహాయంతో - ఈశ్వర-ధ్యానాన్ని అసలు సరోవరంతో ఎందుకు పోల్చారో అని అలోచిస్తే, అప్పుడు, ఈ శ్లోకంలో "బురద గుంటలను ఆశ్రయించి శ్రమపడుట" అని దేనిని గురించి చెబుతున్నారో మనకు అర్ధమువుతుంది!

Saturday 18 October 2014

Sivanandalahari-47

శంభుధ్యాన వసన్త సంగిని హృదారామేఽఘజీర్ణచ్ఛదాః
స్రస్తా భక్తి లతాచ్ఛటా విలసితాః పుణ్యప్రవాల శ్రితాః .
దీప్యన్తే గుణకోరకా జపవచః పుష్పాణి సద్వాసనా
జ్ఞానానన్ద సుధామరన్ద లహరీ సంవిత్ ఫలాభ్యున్నతిః (47)


శంభు ధ్యాన = ఈశ్వర ధ్యానము (అనెడి)
వసన్త = వసంత ఋతువుతో
సంగిని = సంబంధము (సంగము) కలిగిన
హృద్ ఆరామే = హృదయము అనెడి ఉద్యానవనములో
అఘ జీర్ణ ఛదాః = పాపములు అనెడి పండుటాకులు
స్రస్తాః = రాలిపోవును
భక్తి లతా ఛటా = భక్తి అనెడి తీగల సమూహములు
విలసితాః = ఉదయించును
పుణ్య = (ఆ తీగలు) పుణ్యము అనెడి
ప్రవాల శ్రితాః = చిగురుటాకులను పొందును
దీప్యన్తే = ప్రకాశించును
గుణ కోరకాః = సద్గుణములు అనెడి మొగ్గలతో
జప వచః = జప-వచనములు అనెడి
పుష్పాణి = పూవులు
సత్ వాసనా = సద్గుణములు అనెడి సువాసనలతో
జ్ఞాన ఆనన్ద సుధా = జ్ఞానమువలన కలిగిన ఆనందము అనెడి అమృతము
మరన్ద లహరీ = (అనెడి) పుష్పరసములయొక్క తరంగములు
సంవిత్ ఫల అభ్యున్నతిః = బ్రహ్మజ్ఞానము అనెడి ఫలము వృద్ధిని పొందును

హృదయము అనెడి ఉద్యానవనము ఈశ్వర ధ్యానము అనెడి వసంత ఋతువుతో సంబంధమును పొందినపుడు - పాపములు అనెడు పండుటాకులు రాలిపోవును. భక్తి అనెడి తీగల సమూహములు వ్యాపించును. ఆ తీగలు పుణ్యము అనెడి చిగురుటాకులను పొందును. సద్గుణములు అనెడి మొగ్గలతో ప్రకాశించును. జప-వచనములు (స్థుతులు) అనెడి పూవులు పూయును. సద్గుణములు అనెడి సువాసనలతో నిండిపోవును. జ్ఞానానందము అనెడి అమృతమయ ఫలరసముల తరంగములు ఆ వనమంతా వ్యాపించును. ఆ తీగలకు కాసిన బ్రహ్మజ్ఞానము అనెడి ఫలము దినదినాభివృద్ధిని పొందును.


కొన్ని వివరణలు:

(1) వసంతకాలం వచ్చినప్పుడు - ఉద్యానవనములలోని చెట్లకు ఉన్న ఎండుటాకులన్నీ రాలిపోతాయి; కొత్త కొత్త తీగలు వస్తాయి; వాటికి కొత్త ఆకులు చిగురిస్తాయి; మొగ్గలు తొడుగుతాయి; పుష్పాలు వికసిస్తాయి; వనమంతా సువాసనలతో నిండిపోతుంది; పూవులన్నీ తేనెలతో నిండియుంటాయి. ఫలములన్నీ దినదినాభివృధ్ధిని పొందుతాయి. ఆలానే, మనస్సు అనే వనములోనికి, ఈశ్వర ధ్యానము అనే వసంతము ప్రవేశిస్తే ఏమి జరుగుతుందో ఈ పై శ్లోకములో శ్రీ శంకరాచార్యులవారు ఎంతో మధురంగా వర్ణించారు.

Monday 6 October 2014

Sivanandalahari-46

ఆకీర్ణే నఖరాజికాన్తి విభవైరుద్యత్సుధా వైభవై
రాధౌతేపి చ పద్మరాగ లలితే హంసవ్రజైరాశ్రితే .
నిత్యం భక్తి వధూగణైశ్చ రహసి స్వేచ్ఛా విహారం కురు
స్థిత్వా మానస రాజహంస గిరిజానాథాంఘ్రి సౌధాన్తరే (46)


ఆకీర్ణే = వ్యాపించిన
నఖ రాజి = (కాలి) గోటి వరుసలయొక్క
కాన్తి విభవైః = కాంతుల అతిశయము,
ఉద్యత్ = పెల్లుబుకుచున్న
సుధా వైభవైః = చంద్రునియొక్క అమృత కిరణములచే
ఆధౌతే = శుభ్రపడినదియు,
అపిచ = మరియు
పద్మరాగ లలితే =  పద్మములయొక్క ఎరుపువంటి రంగుతో ఒప్పారుచున్నది,
హంస వ్రజైః = పరమహంసల సమూహములచేత
ఆశ్రితే = ఆశ్రయింపబడినది,
నిత్యం = ఎల్లప్పుడును
భక్తి వధూ గణైః చ = భక్తి అనెడి భార్యలతో కూడి
రహసి = రహస్యముగా
స్వేచ్ఛా విహారం కురు = స్వేచ్ఛగా విహారము చేయుము
స్థిత్వా = నివసించి
మానస రాజహంస = ఓ మనస్సు అనెడి రాజహంసా!
గిరిజా నాథాంఘ్రి = గిరిజానాథుని పాదపద్మములనెడి
సౌధాన్తరే = సౌధము (భవనము) లో

గిరిజానాథుని పాదపద్మములనెడి సౌధము - ఈశ్వరుని కాలి గోటి వరుసలయొక్క కాంతుల అతిశయముతో వ్యాపించియున్నది; శివుని శిరస్సున ఉన్న చంద్రునినుండి స్రవించుచున్న అమృతమయ కిరణములతో ప్రకాశించున్నది; ఈశ్వరుని పాదములనుండి వెలువడుచున్న 'పద్మములయొక్క ఎరుపును పోలిన' రంగుతో ఒప్పారుచున్నది; మహాయోగులైన పరమహంసల సమూహములచేత ఆశ్రయింపబడుచున్నది. అట్టి ఆ సౌధాంతరాళమునందు, ఓ మనస్సు అనెడి రాజహంసా!, నీవు ఎల్లప్పుడును భక్తి అనెడి భార్యలతో కూడి, అచట నివసించుచు, రహస్యముగా, స్వేచ్ఛగా విహారము చేయుము.